LOS CANTOS FÚNEBRES

Anna Banasiak

I

En mis sueños

murmurábamos los cantos fúnebres,

sentados en un banco

con los dedos entrelazados

entre los cuales el tiempo fluía.

Ambos

dos místicos vagabundos

buscábamos la corazón de Universo

el primer día de la creación divina

cuando sentimos la luz en nuestros rastros.

Nuestras oraciones

las exclamaciones derivadas del silencio

resonaban como suspiros,

respiros cortos de los últimos amantes,

los ancianos enamorados en el pasado.

Sabíamos callar

bailar en el silencio absoluto

sabíamos cantar con los pensamientos

como si fuésemos los mágicos

como si ya hubiésemos conocido la esencia de Universo.

El día cuando el otoño vino

el sueño acabó.

Abrí los ojos pronunciando tu nombre secreto

enterado en mi memoria,

en los rincones del pasado.

II

Sobrevivimos las guerras

eligiendo entre dos diablos.

Eran los mejores inventos:

las palabras vacías,

los imágenes impecables.

Dios.

Patria.

Memoria.

Eran las criaturas tan perfectas

como irreales,

los frutos trastornados

encarcelados en nosotros.

III

En los momentos del olvido

cuando parece

que no me queda nada de ti

las letras de tu nombre

me duelen en mi memoria.

En los jardines de nuestra memoria

están los rincones remotos

donde suena el silencio

adonde a nadie de nosotros le gustaría llegar

cuando ambos quedamos callados.

Siempre

cuando más me duele tu nombre

me siento todos los secretos de nuestra memoria:

las sombras errantes,

los cantos que murmuran el pasado,

las letras que tejen el futuro.

Anna Banasiak

Nació en 1986 en Polonia. Realizó su Maestría en Filología Polaca y Licenciatura en Filología Inglesa. Trabajó como profesora, traductora. Actualmente es la propietaria y directora de la escuela de idiomas.

En 2008 publicó sus poemas en la antología polaca “Ślady na drodze” (“Huellas en el camino”) y en 2009 en la antología argentina Desde todo el silencio. En el mismo año recibió Mención Especial en el Concurso Literario Sólo Voces (Tilcara,  Argentina). Colaboró con la revistas “Gaceta Literaria (Argentina), “Revista Urraka”, “Revista literaria Pluma y tintero” (Madrid; España), “Revista Los Escribas”. Tradujo varios textos de historia y teoría de la literatura del polaco al inglés.